Keep calm because it's all fine
Название: «Женить Холмса!»
Автор: FerdelaБета: Елизавета З.
Фандом: Sherlock BBC
Рейтинг: G.
Предупреждения: стандартныеООС, АУ, множество оригинальных мужских и женских персонажей.
Пейринг: МХ/ОЖП (в перспективе).
Дисклеймер: Героев - сэру Артуру, а также господам Гэтиссу и Моффату; буквы — Кириллу и Мефодию. Идея — и та автору сего не принадлежит.
Категория: джен, переходящий в гет.
Жанр: Чем дальше, тем больше это слово в шапке вводит меня в ступор. Разве что недодраморомантика в вперемежку с тем, что автор считает юмором.
Пояснения: в звездочках и курсивом даются воспоминания, которые будут понятны в следующих частях. Или не будут.
Да?Ровно через неделю – Антея не нарушает собственных традиций – на стол Майкрофту ложится объемная папка с досье мисс Маргарет Виктории Шеффилд. Он не бросается читать, даже отодвигает в сторону. Никакие причуды не помешали бы помощнице сообщить ему раньше неприятные новости. Все в порядке. И все же…
− Должна сказать, сэр, она — не совсем то, что мы искали.
«То, что вы находили, было совсем не то».
− Полагаю, я знаю, чего хочу. Что-то ещё?
− У неё уже есть, кхм, пара.
− Они официально объявили о помолвке? Это есть в газетах? — Майкрофт совершенно невозмутим.
− Нет…
− О! Серьезный …противник? — он что, шутит?
− Сэр?... Он просто… Нет, всего лишь француз.
Майкрофт пожимает плечами: «О чем тогда речь?».
− Что за неслыханная самоуверенность? — Маргарет в пятый раз перечитывает коротенькую записку. На конверте из превосходной бумаги её адрес и полное имя; никакой ошибки, следовательно, быть не может. Но ни этот подчерк волевого и сильного человека, ни странная подпись «Ваш давний знакомый» не говорят ей решительно ни о чем! У нее просто нет таких знакомых!
«Буду ждать Вас сегодня в 21:00 в ресторане N».
Точка. Ничего больше.
Как быть?
В голову лезли смешные мысли о похитителях и секретных агентах. Чушь! И потом, самый дорогой ресторан Лондона — не совсем то место, где можно запросто похитить человека. Оживленная улица, толпа посетителей, кругом вездесущие камеры наблюдения... В этом городе не так-то просто скрыться…
Майкрофт Холмс стоял у окна и смотрел на вечерний Лондон. Отлаженный организм, модель империи – он жил по его законам. Вся Англия. Мало было людей, кто знал об истинных масштабах власти и влияния скромного служащего британского правительства… Как отреагирует она?
Дочь уважаемого профессора микробиологии, работы которого получили в свое время широкое признание. Насколько причастен отец к её успехам?
Престижный университет, стажировки за границей
Работа в крупной лаборатории, новейшие разработки.
Живет в Лондонской квартире одна…
В постоянных разъездах… — Майкрофт на секунду прикрывает глаза.
Мать-психолог почему-то издает свои книги под девичьей фамилией. Майкрофт с удивлением вспомнил, что читал их в юности.
Младший брат — курсант военной академии.
Ни за кем из членов семьи Шеффилд не замечено ничего предосудительного. Правильная, настоящая английская семья.
− Мамуля, у меня сегодня встреча ровно в девять в N, что будет уместнее надеть? Ох, как я не подумала про это платье, спасибо! Обязательно потом расскажу! — если мама не заметила, что я волнуюсь, значит, я не волнуюсь. — Маргарет оглядела отражение в зеркале: изумрудный цвет невероятно шел к её глазам. Волосы, просто собранные сзади, свободно опускались на плечи. В ушах поблескивали серьги. Ничего лишнего. — «Господи, да она что, на свидание собирается?»
Решительность начала таять ещё по пути к ресторану, а при виде таблички «Закрыто на спецобслуживание» и вовсе испарилась без следа! А Маргарет ещё рассчитывала на шумное общество и возможность незаметно ускользнуть! Внезапно дверь отворилась, и вежливый швейцар пригласил её войти, лишая последней надежды на отступление.
В огромном зале был накрыт лишь один стол, из-за которого при её появлении легко поднялся высокий стройный мужчина в безупречном костюме.
«Давний знакомый?» — Маргарет готова была поклясться, что никогда…
Мужчина стоял в непринужденной позе, чуть улыбаясь. Правда, улыбалась лишь губы, но не…
Глаза!
Маргарет медленно моргнула.
… никогда не забудет она этих глаз!
***
Дочь уважаемого профессора микробиологии, работы которого получили в свое время широкое признание. Насколько причастен отец к её успехам?
Престижный университет, стажировки за границей
Работа в крупной лаборатории, новейшие разработки.
Живет в Лондонской квартире одна…
В постоянных разъездах… — Майкрофт на секунду прикрывает глаза.
Мать-психолог почему-то издает свои книги под девичьей фамилией. Майкрофт с удивлением вспомнил, что читал их в юности.
Младший брат — курсант военной академии.
Ни за кем из членов семьи Шеффилд не замечено ничего предосудительного. Правильная, настоящая английская семья.
− Мамуля, у меня сегодня встреча ровно в девять в N, что будет уместнее надеть? Ох, как я не подумала про это платье, спасибо! Обязательно потом расскажу! — если мама не заметила, что я волнуюсь, значит, я не волнуюсь. — Маргарет оглядела отражение в зеркале: изумрудный цвет невероятно шел к её глазам. Волосы, просто собранные сзади, свободно опускались на плечи. В ушах поблескивали серьги. Ничего лишнего. — «Господи, да она что, на свидание собирается?»
Решительность начала таять ещё по пути к ресторану, а при виде таблички «Закрыто на спецобслуживание» и вовсе испарилась без следа! А Маргарет ещё рассчитывала на шумное общество и возможность незаметно ускользнуть! Внезапно дверь отворилась, и вежливый швейцар пригласил её войти, лишая последней надежды на отступление.
В огромном зале был накрыт лишь один стол, из-за которого при её появлении легко поднялся высокий стройный мужчина в безупречном костюме.
«Давний знакомый?» — Маргарет готова была поклясться, что никогда…
Мужчина стоял в непринужденной позе, чуть улыбаясь. Правда, улыбалась лишь губы, но не…
Глаза!
Маргарет медленно моргнула.
… никогда не забудет она этих глаз!
***
Его поведение казалось ей чем-то... неправильным. Она не понимала, зачем... Зачем взгляд его внимательных глаз оставлял лишь странное ощущение какой-то пустоты, недоумения…
Не о чем говорить, когда собеседник отвечает на невысказанные вопросы. Рассказывает о сокровенных мыслях. Твоих.
Спорить — бессмысленно, разве только с собой?
Оправдываться — но перед кем и за что?
Оставалось только кивать с глупой полуулыбкой в ответ…
Не о чем говорить, когда собеседник отвечает на невысказанные вопросы. Рассказывает о сокровенных мыслях. Твоих.
Спорить — бессмысленно, разве только с собой?
Оправдываться — но перед кем и за что?
Оставалось только кивать с глупой полуулыбкой в ответ…
***
− Холмс! – выдохнула девушка. Это прозвучало как обвинение.
Голубые глаза на секунду стали чуть шире. А взгляд… глубже?
− Майкрофт, прошу! — он поцеловал ей руку и галантно отодвинул стул, приглашая присесть, затем и сам занял свое место.
− Мисс Шеффилд… могу я называть вас Маргарет? – получив утвердительный кивок, продолжил, — я рад видеть вас спустя столько лет, Маргарет. Вы так легко узнали меня…
− Знайте, вы напрашиваетесь на сомнительный комплимент необычности ваших глаз.
− Холмс! – выдохнула девушка. Это прозвучало как обвинение.
Голубые глаза на секунду стали чуть шире. А взгляд… глубже?
− Майкрофт, прошу! — он поцеловал ей руку и галантно отодвинул стул, приглашая присесть, затем и сам занял свое место.
− Мисс Шеффилд… могу я называть вас Маргарет? – получив утвердительный кивок, продолжил, — я рад видеть вас спустя столько лет, Маргарет. Вы так легко узнали меня…
− Знайте, вы напрашиваетесь на сомнительный комплимент необычности ваших глаз.
− Такая женщина, как вы, не может делать сомнительных комплиментов, — приглашающее улыбнулся Майкрофт.
− Вы почему-то вспомнили обо мне, нашли и назначили встречу. А я о вас сегодняшнем ничего не знаю… — Маргарет во второй раз проигнорировала его вопрос.
Майкрофт стал серьезным. Просто стер улыбку с губ.
− Я должен извиниться за известную таинственность нашей встречи, но таковы обстоятельства. Маргарет... Вы умны и образованы. Ваш брат — пример ответственной и патриотически настроенной молодежи. Ваши родители заслуживают всяческого уважения… Вы могли бы оказать неоценимую услугу Англии. У Вас для этого есть все.
− Я что?.. — она поперхнулась словами. Накатывало ощущение нереальности происходящего. «Чушь» ли?
− Вы прекрасно подходите на роль супруги высокопоставленного политика, человека публичного, а от того не имеющего права на ошибку. Даже в выборе жены. Тем более, он не имеет права на отсутствие оной, увы.
− Мистер Холмс, — «я сплю! Однако, какие необычные у меня сны», — вам не кажется странным, что огромное количество наших политиков и чиновников уже женаты, и чудесным образом не на мне? И если до сих пор они как-то справлялись... И вообще, почему вы… Что значит ваше туманное предложение? Я уж не спрашиваю, о ком мы говорим… − Маргарет, наверное, не смогла бы сейчас вспомнить имени ни одного политика, мысли путались…
− Именно что «мое» и именно что «предложение», — Майкрофт встал и торжественно произнес, — Маргарет, я прошу вас стать моей женой!
− О Боже мой! — она отшатнулась, отодвигая стул.
− Разве это так уж ужасно?
− Это… это невозможно! — Скорее ответ на собственные мысли, нежели на его вопрос.
− Вы уже замужем?
− Нет!.. о чем мы вообще говорим? — у Маргарет начиналась истерика, — разве вы известный политик? Я не припомню вашего имени в новостях. О, не то!.. Известно ли вам, почему люди женятся? Потому что любят друг друга! — и что-то прочитав в его невозможных глазах, — Династические браки монархов не приводите мне в пример! — сейчас она стояла напротив него, пытаясь поймать ускользающую нить происходящего. — Если это была шутка, то она... довольно глупая.
− Я никогда не стал бы шутить подобными вещами. — Майкрофт видел её замешательство, но не мог взять в толк, что её так смущает, — будьте благоразумны, сядьте. Что касается Вашего замечания относительно моей известности, то это лишь дело времени. Уже решенное дело. К сожалению, — закончил он с какой-то странной интонацией.
− Но разве в Лондоне мало других женщин? — это была слабая попытка.
− Иногда мне кажется, и во всей Англии их осталось немного. Вы не представляете, как низко пали нравы.
− О, очевидно, я должна сейчас гордиться собой? — нервно хихикнула Маргарет.
− Но Вам действительно есть чем гордиться.
− Майкрофт! Вы не понимаете, почему-то не хотите понять… Вы так много знаете обо мне и моей семье, разве вы также не знаете, что у меня уже есть жених?
− У вас есть партнер, это разные вещи.
− Да как вы смеете!
− Простите. Я всего лишь исходил из того факта, что он так и не сделал вам предложения за год ваших отношений, — даже не хотелось интересоваться, какие ещё подробности её жизни ему известны. Это было... унизительно.
− Вас это не касается! Я никогда не приму — несмотря ни на что — ту модель… брака, о которой вы говорите. Где ваши чувства?
«Где Ваш разум?!».
− Очевидно, ваши чувства сейчас с вами, и они в избытке. Возможно, когда вы спокойно обдумаете мое предложение, то... Возьмите, прошу вас, — он протягивал визитку с рядами цифр, — я приношу вам свои извинения за беспокойство, — Майкрофт не терял лица, — и вынужден настаивать на абсолютной конфиденциальности.
− Р-разумеется. Я не думаю, что кто-то мне поверит, — видя его потемневшие глаза, она прикусила язык, — Майкрофт, я совершенно точно не намерена распространяться о ваших тайнах. Наверное, мне тоже следует извиниться за резкость, но я не раскаиваюсь.
− Зато честно. Спасибо! У входа ждет машина. Она отвезет вас домой. Я настаиваю.
− Прощайте.
− До свидания.
«Любовь? Что такого дает она, чего не смог бы дать я?», — думает Майкрофт Холмс, глядя на спящий город из окна черного «Ягуара», мягко крадущегося в урбанистических джунглях.
«Что такое Майкрофт Холмс?», — думает Маргарет, лежа в постели без сна.
− Вы почему-то вспомнили обо мне, нашли и назначили встречу. А я о вас сегодняшнем ничего не знаю… — Маргарет во второй раз проигнорировала его вопрос.
Майкрофт стал серьезным. Просто стер улыбку с губ.
− Я должен извиниться за известную таинственность нашей встречи, но таковы обстоятельства. Маргарет... Вы умны и образованы. Ваш брат — пример ответственной и патриотически настроенной молодежи. Ваши родители заслуживают всяческого уважения… Вы могли бы оказать неоценимую услугу Англии. У Вас для этого есть все.
− Я что?.. — она поперхнулась словами. Накатывало ощущение нереальности происходящего. «Чушь» ли?
− Вы прекрасно подходите на роль супруги высокопоставленного политика, человека публичного, а от того не имеющего права на ошибку. Даже в выборе жены. Тем более, он не имеет права на отсутствие оной, увы.
− Мистер Холмс, — «я сплю! Однако, какие необычные у меня сны», — вам не кажется странным, что огромное количество наших политиков и чиновников уже женаты, и чудесным образом не на мне? И если до сих пор они как-то справлялись... И вообще, почему вы… Что значит ваше туманное предложение? Я уж не спрашиваю, о ком мы говорим… − Маргарет, наверное, не смогла бы сейчас вспомнить имени ни одного политика, мысли путались…
− Именно что «мое» и именно что «предложение», — Майкрофт встал и торжественно произнес, — Маргарет, я прошу вас стать моей женой!
− О Боже мой! — она отшатнулась, отодвигая стул.
− Разве это так уж ужасно?
− Это… это невозможно! — Скорее ответ на собственные мысли, нежели на его вопрос.
− Вы уже замужем?
− Нет!.. о чем мы вообще говорим? — у Маргарет начиналась истерика, — разве вы известный политик? Я не припомню вашего имени в новостях. О, не то!.. Известно ли вам, почему люди женятся? Потому что любят друг друга! — и что-то прочитав в его невозможных глазах, — Династические браки монархов не приводите мне в пример! — сейчас она стояла напротив него, пытаясь поймать ускользающую нить происходящего. — Если это была шутка, то она... довольно глупая.
− Я никогда не стал бы шутить подобными вещами. — Майкрофт видел её замешательство, но не мог взять в толк, что её так смущает, — будьте благоразумны, сядьте. Что касается Вашего замечания относительно моей известности, то это лишь дело времени. Уже решенное дело. К сожалению, — закончил он с какой-то странной интонацией.
− Но разве в Лондоне мало других женщин? — это была слабая попытка.
− Иногда мне кажется, и во всей Англии их осталось немного. Вы не представляете, как низко пали нравы.
− О, очевидно, я должна сейчас гордиться собой? — нервно хихикнула Маргарет.
− Но Вам действительно есть чем гордиться.
− Майкрофт! Вы не понимаете, почему-то не хотите понять… Вы так много знаете обо мне и моей семье, разве вы также не знаете, что у меня уже есть жених?
− У вас есть партнер, это разные вещи.
− Да как вы смеете!
− Простите. Я всего лишь исходил из того факта, что он так и не сделал вам предложения за год ваших отношений, — даже не хотелось интересоваться, какие ещё подробности её жизни ему известны. Это было... унизительно.
− Вас это не касается! Я никогда не приму — несмотря ни на что — ту модель… брака, о которой вы говорите. Где ваши чувства?
«Где Ваш разум?!».
− Очевидно, ваши чувства сейчас с вами, и они в избытке. Возможно, когда вы спокойно обдумаете мое предложение, то... Возьмите, прошу вас, — он протягивал визитку с рядами цифр, — я приношу вам свои извинения за беспокойство, — Майкрофт не терял лица, — и вынужден настаивать на абсолютной конфиденциальности.
− Р-разумеется. Я не думаю, что кто-то мне поверит, — видя его потемневшие глаза, она прикусила язык, — Майкрофт, я совершенно точно не намерена распространяться о ваших тайнах. Наверное, мне тоже следует извиниться за резкость, но я не раскаиваюсь.
− Зато честно. Спасибо! У входа ждет машина. Она отвезет вас домой. Я настаиваю.
− Прощайте.
− До свидания.
«Любовь? Что такого дает она, чего не смог бы дать я?», — думает Майкрофт Холмс, глядя на спящий город из окна черного «Ягуара», мягко крадущегося в урбанистических джунглях.
«Что такое Майкрофт Холмс?», — думает Маргарет, лежа в постели без сна.
@темы: Женить Холмса!